Ich würde sagen, das liegt an dem Audiomaterial, welches eingespielt wurde. Ich habe selber schon solche Abmischungen gemacht und jenachdem was der Kunde möchte, wird ein entsprechender Sprecher geordert. Das bedeutet, dass es sich im Normalfall um einen sogenannten native speaker handelt. Dessen Stimme wird im Kontext des Themas aufgezeichnet, wobei erfahrene Sprecher auch an den Texten mitarbeiten und Dinge so sagen, wie sie der Landsmann sagen würde. Besonders bei Werbefilmen ist das eigentlich so üblich. Da heute aus steuerlichen Gründen sehr viel Werbung im Ausland gemacht wird, vor allem auch in Tschechien, muss man entweder synchroniseren oder genau aufpassen, wer einem da als Sprecher angeboten wird. Wenn dann Lucie oder Zuzana gleich 5 Sprachen anbieten, weil sie das studiert haben, klingt das dann alles gleich und mitunter für deutsche Ohren befremdlich. Noch besser sind Danuta oder Ewa aus Polen. Weil dort recht wenig Wert auf Synchronisation gelegt wird, findet man es nicht selten, dass ein und derselbe Typ gleich ALLE Stimmen in einem Film übersynchronisiert - inklusive jener, der Frauen
Wäre jetzt zu klären, woher die Stimmen kommen und wer sie produziert hat.
Die Werbefilme auf Youtube zur Technologie von Toyota und auch dem Hybridsystem scheinen schon mal von einem Japaner oder einem anderen Asiaten eingesprochen worden zu sein. Der spricht zwar recht flüssiges English, aber die Monologführung und Wortwahl ist schon etwas untypisch. Die Aussprache ist entsprechend.
Gfs gibt es wie bei den TomTom oder Navigons auch austauschbare Stimmen??